|
|
USA Cote Est
13 et 16 Mai 2009 : Louisiane
Avant d'arriver à
la Nouvelle Orléans nous empruntons la route des
plantations.
Ici la plantation Nottoway la plus grande de toutes.
USA East Coast
|
May 13th and 16th 2009 : Louisiana
Before New Orleans, we take the plantations
road.
Nottoway plantation is the largest.
EU Costa Este
13 y 16 de Mayo 2009 : Louisiana
Antes de llegar a Nueva Orleans tomamos las
plantaciones de carreteras.
Aquí plantación
Nottoway el mayor de todos.
La plantation "Oaks Alley" (Allée de Chênes) possède les chênes les plus magnifiques.
The Oaks Alley plantation has the most magnificent Oaks.
Plantación de "Oaks Alley" (Camino de Robles) tiene la mayoría de los magníficos robles.
Les couleurs vives attestent que la plantation Laura est créole contrairement aux plantations Anglo-Américaines qui sont blanches ou de couleur claire. Jusqu'en 1981 c'est donc le Français qui était parlé dans cette maison. A cette date, cette plantation de canne à sucre a été vendue par la dernière famille créole à l'exploiter.
The bright colours show that Laura plantation is Creole in contrast with Anglo-American which are white or light coloured. Until 1981 it was French which was spoken in this house. At that time, this plantation of sugar cane was sold by the last creole family who operated it.
Los colores vivas muestran que la plantación de Laura es una plantación de criollos en contraste con las plantaciones anglo-estadounidense que son de color blanco o de color claro. Hasta 1981 es así que el francés que se habla en esta casa. En ese momento, esta plantación de azúcar de caña fue vendido por el criollo última familia.
Il pleut lorsque nous visitons les cases des esclaves. Dans une case comme celle-ci vivaient deux familles. Fait peu connu, les esclaves en fuite se réfugiaient souvent dans des villages indiens où ils étaient traités d'égal à égal.
It is raining when we visit the slave huts. In a hut like this lived two families. A fact little known, runaway slaves often took refuge in Indian villages where they were treated as equals.
Está lloviendo cuando visitamos las cabañas de esclavos. En una cabaña como esta viven dos familias. Hecho poco conocido, los esclavos fugitivos a menudo se refugiaron en los pueblos indios, donde fueron tratados como iguales.
15 Mai 2009 : La Nouvelle-Orléans, berceau du jazz.
May, 15th 2009 : New-Orleans, cradle of jazz.
15 de Mayo 2009: Nueva-Orleans, cuna del jazz.
En déambulant dans les rues du quartier Français, nous trouvons même un restaurant qui porte le prénom de la mère de Nathalie.
Walking around the French quarter, we found a restaurant which bears the same name as Nathalie's mother.
Paseando por las calles del barrio Francés, podemos incluso encontrar un restaurante que lleva el nombre de la madre de Nathalie.
Plusieurs bateaux à roue à aube proposent des croisières sur le Mississippi.
Several paddle wheel boats offer cruises on the Mississippi.
Varios barcos de rueda de paletas ofrecen cruceros en el Mississippi.
Les "châteaux" édifiés par les planteurs s'étalent tout le long de l'avenue Saint Charles que l'on peut parcourir à pied ou en tramway.
Mansions built by planters spread all along St. Charles Avenue which one can explore by foot or by tram.
"Castillos" construido por los plantadores extienden a lo largo de la Avenida St. Charles que se pueden explorar a pie o en tranvía.
Grosse tuile! Nous perdons notre matériel et un mois de photos : le "Swamp tour" en aéroglisseur, le musée d'aviation naval de Pensacola, les plages de Floride et les îles Keys.
En Floride, DisneyLand c'est trop cher! Les enfants sont tous
d'accord pour faire autre chose comme du masque-tuba dans les Keys.
(any 4 letter word
will do here)!We 'lose' our
camera equipment and one month of photos: the "Swamp Tour"
by hovercraft, the Museum of Naval Aviation in Pensacola, Florida
beaches and islands Keys.
In Florida, Disneyland is too
expensive! The children all agree to something else like snorkelling
in the Keys.
Baldosa Big! Perdemos nuestro equipo
y un mes de las fotos: el "Swamp Tour" por aerodeslizador,
el Museo de la Aviación Naval en Pensacola, las playas de Florida y
las islas "Keys".
En la Florida, Disneyland es muy caro! Todos los niños de acuerdo en
algo así como buceo en los "Keys".
13 Juin 2009 : Cap Canaveral
On se lève tôt le
matin pour assister au lancement de la navette spatiale. Manque de
chance, il est annulé à cause d'une fuite de
carburant.
June 13, 2009 : Cape Canaveral
We
get up early in the morning to attend the launch of the Space
Shuttle. Lack of luck, it is cancelled due to a fuel leak.
Junio 13, 2009 : Cabo Canaveral,
Nos levantamos
temprano en la mañana para asistir al lanzamiento de la
lanzadera espacial. Falta de suerte, es cancelado debido a una fuga
de combustible.
Nous nous consolons en visitant le centre spatial
JFK.
Ci-dessous, la fusée Saturne V qui propulsa les
hommes sur la lune.
We get over this by visiting the Kennedy Space center.
Below,
the Saturn V rocket that propelled the men on the moon.
Nos consuela visitando el centro Espacial Kennedy.
A continuación,
el cohete Saturno V que impulsó a los hombres en la Luna.
Le poste de contrôle des missions Apollo.
The command centre of the Apollo missions.
El puesto de control de las misiones Apollo.
On peut non seulement voir la navette spatiale et son énorme réservoir mais aussi sa soute qui transporte les satellites.
We can not only see the space shuttle and its huge tank but also its cargo bunker carrying satellites.
No sólo puede ver la lanzadera espacial y su enorme tanque, sino también de la carga que transporta satélites.
Cylia rêve d'être la première femme sur la lune. Elle visite toutes les capsules comme ici celle des missions Mercury. Dehors sont aussi exposées les fusées de toutes générations.
Cylia dreams of being the first woman on the moon. She visits all capsules here like this one from the Mercury missions. Outside one can find rockets of all generations.
Cylia sueño de ser la primera mujer en la luna. Visita todas las capsulas de aquí como las misiones Mercury. Fuera también están expuestos los cohetes de todas las generaciones.
Après cette journée bien remplie, les héros sont fatigués...
After this busy day, the heroes are tired ...
Después de este ocupado día, los héroes están cansados ...
Le lendemain, en route pour le simulateur de gravité.
The next day, en route to the G-simulator.
Al día siguiente, en ruta hacia el simulador de gravedad.
19-22 Juin 2009 : Parc National des "Great
Smoky Mountains" (grandes montagnes fumantes)
L'horizon y est
toujours brumeux, c'est la forêt qui respire.
June 19-22th 2009 : "Great
Smoky Mountains" National Park
The
horizon is always misty, the forest is breathing.
19-22 de Junio 2009 : Parque
Nacional "Great Smoky Mountains "(Grandes Montañas
Humeantes )
El horizonte
es siempre brumoso,es la bosque que respira.
Le mythique "Appalachian trail" traverse toute la chaine des Appalaches mais nous n'en avons emprunté qu'un petit morceau.
The mythical "Appalachian Trail" crosses the entire Appalachian chain but we only travelled a little part.
El mítico "Appalachian Trail" cruza toda la cadena de los Appalaches, pero hemos tomado un poco.
Lors de randonnée on rencontre souvent des ours dès que l'on s'éloigne un peu du gros des randonneurs qui restent sur les parties les plus faciles.
When hiking, we often encounter bears when we go away a little from the bulk of the hikers who stay on the easier parts.
Cuando vaya de marcha a menudo nos encontramos osos cuando se aleja un poco de la mayor parte de los excursionistas que se quedan en las partes más fácil.